HIGURASHI PROYECT STATUS #08

Buenas. Hace mucho que no hacía un posteo por acá pero hoy es necesario ya que ayer salió el capítulo 5 de Higurashi: Higurashi When They Cry Hou – Ch. 5 Meakashi. Por lo que me pareció acertado hacer una publicación al respecto.

Al igual que la vez anterior, todavía no tengo el juego, pero en esta ocasión(al igual que con HIMATSUBUSHI) me voy a valer de los scripts en el Github de los mods a ps3 para empezar inmediatamente.

Dicho eso. Vayamos a los detalles

 

¿Qué estuve haciendo estos días?

Como habrán notado, hace 3 meses y medio que no publico nada así que alguna explicación debo dar jejejeje. También estuve muy descolgado con las preguntas. Lo siento

  • Estuve hasta fines de enero de vacaciones
  • Estuve hasta principio de marzo con un curso intensivo o sea salía de mi casa a las 8am y volvía 23(9 horas de trabajo, 3 del curso y 3 de viaje T.T)
  • Después estuve una o dos semanas de vago con la excusa de esperar a Dax por AIR y cuando me cansé empecé con un proyecto que todavía es secreto, ya hablaré de ello más adelante.

Meakashi

Descripción del Proyecto

  1. Meakashi es la quinta novela de Higurashi no Naku Koro Ni y la primera de los arcos de respuesta. Estos arcos son en su conjunto aproximadamente un 36% más largos que los primeros.
  2. Meakashi en particular tiene 14684 líneas y 60 scripts traducibles. O sea más largo que Onikakushi y más corto que Watanagashi y Tatarigoroshi.
  3. La traducción Comenzará el 02/05/2017
  4. Al igual que los anteriores primero se traducirá completamente y luego se verá cómo se corrige, editan las imágenes, etc…
  5. La prioridad la siguen teniendo los proyectos regulares de KeySF, por lo que si tengo que corregir algo de eso se detiene inmediantamente la traducción y se pone todo el esfuerzo en eso.

Estado de los Proyectos

Arco Total Traducido Corregido
Líneas Líneas % Restantes Líneas % Restantes
Onikakushi 12349 12349 100% 0 0 0,00% 12349
Watanagashi 16521 16521 100% 0 0 0,00% 16521
Tatarigoroshi 15985 15985 100% 0 0 0,00% 15985
Himatsubushi 6763 6763 100% 0 0 0,00% 6763
Meakashi 14684 0 0% 14684 0 0,00% 14684

A partir de ahora el estado se mostrará en la siguiente tabla de manera de poder compactar lo más posible los datos. Espero que no sea demasiado incómoda para quienes lo vean desde el celu.

También puede acceder a la versión en EXCEL del archivo que se actualizará con mucha más frecuencia

ESTADO DEL PROYECTO

¿Cómo seguimos?

Corto Plazo

  • Lo siguiente será traducir Meakashi. Calculo que me tomaré entre 90 y 120 días si no tengo que corregir nada de AIR en el Medio.
  • Luego de eso, voy a tomarme 10 o 15 días para transcribir subs de un video para el proyecto secreto.
  • Si todavía queda tiempo comenzaré con la corrección de Onikakushi

Largo Plazo

Veamos: El 28 de agosto dije lo siguiente,

  • Himatsubushi-hen se publicaría al inglés entre octubre y noviembre

  • Tatarigoroshi-hen lo terminaría de traducir entre fines de noviembre y mediados de diciembre

  • Himatsubushi-hen lo terminaría de traducir a mediados de febrero

  • Meakashi-hen se publicaría al inglés no antes de mayo de 2017

  • Himatsubushi se publicó en 14 de octubre, así que la pegué
  • Tatarigoroshi se terminó de traducir el 28 de octubre así que cumplí el plazo pero lo sobre estimé casi un mes
  • Himatsubushi se terminó de traducir el 7 de enero, así que cumplí y si descontamos el mes de error de Tatarigoroshi también la pagué
  • Meakashi se publicó el 28 de Mayo, así que no la pegué pero estuve extremadamente cerca jejejeje

Así que, como esta sección demostró tener sentido vamos con una nueva tentativa a largo plazo

  1. Meakashi-hen se terminaría de traducir a mediados de Julio
  2. Tsumihoroboshi se publicaría entre mediados de noviembre y enero
  3. Antes de fin de año van a estar corregidos los primeros 5 arcos de Higurashi

De momento eso es todo

Saludos

 

Anuncios

HIGURASHI PROYECT STATUS #07

logo2

 

Buenas, en esta oportunidad vengo a comentarles que Himatsubushi ya está completamente traducido

Estado del Proyecto

Himatsubushi

  • Traducción: 100%(3763/6763)
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

himatsubushi-progress2

En esta ocación fue un capítulo que costó mucho, líneas muy largas e historia aburrida sin ese toque entretenido que tuvieron los otros 3, tal vez por eso se me hizo tan largo.

Para comparar un poco…

  • Si lo hubiese hecho al ritmo de la última semana hubiese terminado en 3 semanas y media
  • Si lo hubiese hecho al ritmo de los últimos 3 días, lo hubiese terminado en 2 semanas

Aun así, el ritmo fue de 101 líneas por días

Para comparar:

Promedio de líneas

  • Onikakushi: 262.74 líneas por día
  • Watanagashi: 124,12 líneas por día
  • Tatarigoroshi: 79,53 líneas por día
  • Himatsubushi: 100,94 líneas por día

Mejor Día

  • Onikakushi: 705 líneas (10/10/2015)
  • Watanagashi: 722 líneas(24/3/2016)
  • Tatarigoroshi: 733 (25/10/2016)
  • Himatsubushi: 487 (5/1/2017)

¿Y cómo seguimos?

En principio debería empezar a corregir las novelas. Pero primero voy a tener un parate.

Este Lunes después del trabajo salgo de vacaciones hasta el 28/01 así que no va a haber ningún progreso hasta entonces

Luego, a pesar de que ya voy a estar de vuelta, tengo que hacer un curso que me manda la empresa fuera del horario laboral y es de lunes a viernes. Así que me quedarán un par de horas al día para comer, bañarme y dormir(lo bueno es que me dieron un mes de vacaciones cuando me correspondían 15 días para compensar jajajaja). El curso dura todo febrero.

Además hay que tener en cuenta que tal vez KeySF necesite mi ayuda para AIR que siempre tiene más prioridad que esto.

En resumen Hasta el 30/1 no va a haber ningún avance, después del 30/1 y hasta el 3/3 va a haber avances lamentables(si los hay) porque tengo vacaciones, curso y tal vez AIR

De momento eso es todo

Saludos

 

 

 

HIGURASHI PROYECT STATUS #04

logo2

Buenas, vuelvo a escribir después de 5 meses justos, juro que no lo busqué… sólo que cuando empecé a traducir tatariogoroshi dije: “Después del primer comentario a partir de hoy, publico el estado”, sólo por trolear un poco… y me quedé esperando 68 días, jajajajaja, esto es muy poco popular, ni siquiera puteadas por tardar jajajajaja

Como sea… Los voy a poner al tanto de cómo va el proyecto, que es lo que les interesa

¿Qué estuve haciendo estos meses?

Desarrollo de herramienta interna

En primer lugar, estuve desarrollando una herramienta interna que permite agilizar considerablemente los siguiente procesos

  • Traducción, corrección y control de avance

tata05

Es muy grande, pero pueden abrirlo y fijarse la diferencia entre el antes y el ahora… eso seguro es mucho más cómodo para mí y reduce el tiempo(lo que les importa a ustedes) jajaja

  • Inserción de voces

Otro de los procesos tediosos y que demoró varios meses Kanon, en esta oportunidad, hay un proceso que lo hace automáticamente, sólo lo probé un poco en Onikakushi pero parece ir de maravillas…

Obviamente es un avance de importancia mayúscula y que deja a los proyectos muy bien parados una vez terminada su corrección

  • Traducción de Tatarigoroshi

Tatarigoroshi es probablemente el proyecto con el que más me demoré, ya llevo 63 días y recién va por el 35%, eso se debe a la falta de ritmo con la que me agarró al comienzo, aun así, no dejan de ser más de 5000 líneas desde el conteo de mangagamer(digo así porque en realidad Higurashi son menos de 35000 líneas, pero mangagamer separa las largas en 2 o 3, por lo que ese conteo tiene, hasta ahora 44855, faltando un arco)

¿Y cómo sigue esto?

De momento, a traducir… jejejeje… Trataré de mantenerlos informados, pero el excel es algo que me cuesta de sobremanera jajajaja… Si se fijan, nunca terminé de actualizar Watanagashi y ahora, encima lo cambié todo(para agregar tatatarigoroshi) y además, queda mal posicionado

¿Y en el mediano plazo?

En esta oportunidad, se dieron dos condiciones desfavorables para el proyecto

  1. Bajé considerablemente el ritmo de traducción los primeros 40 días, recién ahora estoy logrando un ritmo de 85 líneas diarias(con lo que debería terminar antes de fin de año)
  2. Himatsubushi es el arco más corto de la saga y ya fue terminado de traducir y corregir al inglés

Por eso, es probable que deje de estar al día, por lo menos hasta que termine los arcos de pregunta

En resumen, terminaré de traducir tatarigoroshi e inmediatamente empezaré con Himatsubushi sin intervalos para nada.

¿Y a largo plazo?

Una vez terminado de traducir Himatsubushi, supongo que me quedarán entre 2 y 4 meses hasta que salga el primero de Kai… En ese tiempo trataré de corregir lo más que pueda… El ideal sería sacar los 4 juntos antes de que mangagamer publique Kai… Sino, la prioridad siempre la tiene la traducción…

Todo lo anterior está fundamentado en lo siguiente:

De lo discutido aquí https://steamcommunity.com/app/410890/discussions/0/485624149152077017/ sabemos lo siguiente:

The Question Arcs
Ch.1 Onikakushi-hen:  712 pages
Ch.2 Watanagashi-hen: 856 pages
Ch.3 Tatarigoroshi-hen: 808 pages
Ch.4 Himatsubushi-hen: 364 pages

The Answer Arcs (Kai)
Ch.1 Meakashi-hen: 748 pages
Ch.2 Tsumihoroboshi-hen: 792 pages
Ch.3 Minagoroshi-hen vol.1: 976 pages
Ch.4 Matsuribayashi-hen: 1226 pages

Lo que significa que, lo que me falta de Tatarigoroshi serían 526 páginas + las 364 de Himatsubushi = 890 por lo que si, a partir de ahora, sigo el ritmo que tuve con Watanagashi y teniendo en cuenta que en mangagamer mantengan el ritmo de los últimos 2 años…

  • Himatsubushi-hen se publicaría al inglés entre octubre y noviembre
  • Tatarigoroshi-hen lo terminaría de traducir entre fines de noviembre y mediados de diciembre
  • Himatsubushi-hen lo terminaría de traducir a mediados de febrero
  • Meakashi-hen se publicaría al inglés no antes de mayo de 2017

Lo que me deja el margen de tiempo presupuestado…

En ese tiempo tengo que, por un lado corregir los textos en el editor para ver errores gramaticales, letras invertidas o traducciones fallidas o dsecontectualizadas y unificar términos que tal vez van variando de novela a otra producto de el tiempo que pasa entre una y otra (por ejemplo: “Templo Furude” o “Santuario Furude”).

Y por otro, ver las novelas para corregir errores que se me puedan pasar en la lectura(como por ejemplo, el género de los personajes en diálogos con muchos interlocutores, o sea, habla Keiichi o alguna de las chicas en las reuniones del club jejeje)… El ‘you’ no tiene género en inglés jajajaja. Además… si altero los scripts con un procedimiento, debería ver que todo funcione jejejeje… uno nunca sabe…

Calculo que lo anterior me tomaría lo siguiente:

-Corección(tomando como referencia mi ritmo con AIR o LB!) entre 2 y 3 meses

-Jugar la novela para ver que todo realmente ande como corresponde y corregir los pequeños errores que puedan surgir(En función de lo que tardé Umineko) 2 meses… Esto lo haría mientras avanzo con Meakashi-hen

O sea que, para agosto/septiembre de 2017 estaría “Higurashi no Naku Koro Ni”

Y haciendo regla de 3 simple para lo otro…

Si 2740 páginas(Preguntas) me lleva 2 años entonces 3740(respuestas) me llevarían casi 2 años y 9 meses

Y si le sumanos 4 años y 9 meses al primero de septiembre de 2015(el día que empecé)… me da agosto de 2020, lo cual no me sirve ni a mí porque quiero empezar a leerlo de 5/5/2020 que se cumplen 10 años de la primera vez que lo leí… o sea… dejense de joder con las fechas que ni yo mismo lo sé…

Aclaraciones varias

  1. ¿Por qué traducir todo de corrido en vez de detenerme a corregir, etc? Por un tema de ritmo de traducción… la axperiencia de ya 3 traducciones(Kanon, Onikakushi, Watanagashi) indican que mi ritmo y constancia aumentan considerablemente en función del tiempo que llevo traduciendo, y sale a simple vista al ver las tablas de progreso… De hecho en los últimos 20 días traduje más que en los otros 47… En el caso Onikakushi tardé 47 días… la primera mitad me llevó 28 y la segunda 19… Y en Watanagashi me llevó 70 días la primer mitad y 63 la segunda(aunque incluyó un parate de 20 días por AIR por lo que en realidad serían 70 contra 43)… En resumen, convendría más no parar nunca y seguir de corrido cada vez siendo más rápido… pero eso no se puede por mangagamer
  2. ¿Por qué no formar un equipo para acelerar el procedimiento? En principio, porque no es necesario, si se ponen a analizarlo, yo solo estoy casi al día con mangagamer. Además, la traducción es para mí, que la publique es algo circunstancial, así que lo principal es que la lea toda yo… sino no tiene gracia… para proyectos en equipo ya tengo los de KeySF
  3. ¿Por qué hay parones o baja de ritmo? Porque como ya dije, es un pasatiempo y si tengo algo más divertido por hacer, esto queda relegado… Si hay algo de KeySF también.
  4. ¿Por qué no publicás tan seguido como antes? Porque a nadie le interesa… Me quedé esperando mensajes por 3 meses y terminó siendo un reclamo jejejeje

¿Y el próximo post?

 

Será pronto, la idea es que tenga avances nada más

 

Saludos

 

HIGURASHI PROYECT STATUS #03

logo2

El anuncio de hoy es que, como había prometido, hoy(27/03/2016) terminé la traducción de Watanagashi… Por lo que el proyecto de momento queda así…

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nada

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Tatarigoroshi

Estado del Proyecto

Esperando el lanzamiento de la versión en inglés…

¿Futuro del proyecto?

La idea era terminar Watanagashi y comenzar inmediatamente Tatarigoroshi, pero en esta ocación, mangagamer se está tomando su tiempo, por lo que, de momento, esperaré por 1 mes… si dentro de este mes sale Tatarigoroshi comienzo con la traducción, si no lo hace… comienzo con la correción de Onikakushi el 1/5…

¿Por qué no empezar la corrección ahora? 

  • Básicamente porque tengo ganas de jugar ONE y como antes de corregir Higu pienso darle una pasada(por el tema de los géneros, jejeje, a diferencia de Kanon y las otras Key, el interlocutor tengo que inferirlo por el contexto, jejejej, y no siempre confío en él)…. se me superponen las novelas
  • Además estoy encaprichado con traducir primero Tatarigoroshi

Saludos

Jimmy

0000

HIGURASHI PROYECT STATUS #02

Buenas, volviendo después de casi 38 días(aunque dije que me iba a tomar entre 2 y 3 semanas jajajaja) vuelvo a las andadas…

Air_anime_Logo

Primero paso a comentarles que ya terminé la corrección de AIR…

Acabo de terminar 6205 líneas de AIR… Lo que se suma a las 13951 que había hecho en octubre/noviembre… Da un total de 20156/49188 ~ 40.97% de AIR ya corregido…

Y volviendo a lo que nos trae…

logo2

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0% – Parada hasta terminar la traducción de Watanagashi
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nada

 

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 59,52%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Comentario Adicional: Dado la inminente salida de Tatarigoroshi el proyecto comenzará la traducción a ritmo acelerado a partir de mañana… El objetivo es terminar la traducción antes de Fin de mes

Tatarigoroshi

Estado del Proyecto

Si se fijan en Mangagamer, van a ver que ya está traducido y corregido al inglés… así que ya está al caer

Por mi parte, confirmo que empezaré con él(si ya está) en cuanto termine Watanagashi

  • Traducción: 0%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Por otra parte… También estoy al tanto de la existencia de este proyecto: Higurashi Mod y buscando la manera(si es posible) de compatibilizarlo con el mío… Quiero evitar a toda costa el copy paste ya que en Kanon me volvió loco y demoró demasiado el proyecto… Por suerte, en esta oportunidad ambos proyectos tienen el mismo script base, así que creo que solo es parsearlo…Tan pronto como tenga novedades les cuento….

 

De momento eso es todo

Se despide

Jimmy de KEYSf

¡¡¡Feliz 2016!!!

Y tengo noticias para alegrar el Año…

logo

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 100%
  • Edición de Imágenes: 100%
  • Inserción de Voces: 100%
  • Programación: Ya se lo mandé a Dax que es súper rápido en estas cosas. Cuando tenga fecha de lanzamiento les aviso. Mi idea es que sea el 6/1/2015, pero como fui tan colgado hay que ver si llega

logo2

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0% – Parada hasta terminar la traducción de Watanagashi
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nada

Bueno, en realidad hay que verificar que compilen, te olvidás una ” (comilla doble) y moriste (y a diferencia de con Kanon, no te avisa dónde está el error juajau)… Si fuesen raíces, yo diría que uso el método de Bisección, la cagada es que no sabés cuántas hay juajuajua…

Comento todas estas complicaciones menores porque ciertos idiotas no comprenden la complejidad de algo como esto…

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 22%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Sobre la velocidad de Traducción

Como habrán notado el ritmo de Watanagashi es bastante más lento que el de Onikakushi y quiero desarrollar un poco eso…

  • El promedio de traducción de Onikakushi fue de 262 líneas por día
  • El promedio de traducción de Watanagashi es de 77 líneas por día

Esto se da por 4 motivos…

  • Estamos en época de fiestas(o sea más feriados que es lo mismo que menos traducción, por regla personal no traduzco los días libres a menos que se me esté secando el cerebro de aburrimiento)
  • Estamos en época de vacaciones, o sea, más cansancio en el trabajo(porque no estamos todos), lo que se traduce a menos ganas de traducir
  • Más calor, lo que reduce aún más las ganas y encima, cuando sí tengo ganas se corta la luz y pierdo un montón de trabajo… el puto notepad no tiene recuperación…
  • Simplemente porque a Onikakushi le dediqué mucho más tiempo porque quería terminarlo antes de que salga Watanagashi

¿Para qué? Mi idea es estar siempre al día con Mangagamer… Y cuando arranqué Onikakushi ya estaba a punto de salir Watanagashi… Esa condición ahora no se da, porque todavía faltan meses para Tatarigoroshi, entonces, puedo tomarme mi tiempo y hacerlo únicamente en tiempos muertos.  Pero no se alarmen, mi idea es sacar Onikakushi y Watanagashi en los próximos meses… Y después… Al igual que Mangagamer uno cada 6 meses(aproximadamente).

No me sirve de nada apurarme en sacar los dos parches en 100 días y después estar 100 días parado como un hongo, además perdería el ritmo jajajaja

¿Por qué no sacar Onikakushi y después arrancar Watanagashi?

Esa era la idea, pero se me hace más fácil traducir en tiempos muertos que corregir… Además la diferencia van a ser de dos o tres meses nada más

 

De momento eso es todo

Saludos

Jimmy de KeySF

 

¡¡2º Aniversario!!

Hoy se cumplen 2 años del primer Post informativo que hice… Y para celebrarlo, las noticias que les prometí que compensaban 3 meses de abandono…

Así que empecemos:

AIR

Air_anime_Logo

Primero vamos con lo qu sabían que estaba haciendo pero no los animaba…

En su momento dije que lo primero que iba a hacer era terminar de corregir AIR, tarea que comencé el 21/09/2015 y terminé el 15/11/2015. Fueron un total de 13951 líneas, que concistían en casi toda la ruta común.

Según TLWiki, AIR tiene 49188, por lo que tenemos 13951/49188 ~ 28.36% ya corregido…

Pensarán que no es un gran aporte 300 líneas corregidas por día, pero el post recién empieza…

Kanon

logo

Seguro es para lo que la mayoría viene por esto…

Inserción de voces

Ya estamos… Tal como suena, terminé todas las inserciones, así que cuando tenga unos minutos, controlo que todo compile y se lo paso a Dax para que haga la inserción…

Imágenes

De las 175 imágenes editables… 121 ya están editadas, que son además las más difíciles… Por lo que sólo quedan las que tienen fondo blanco y hay que cambiarles el texto… O sea… nada… Y las del Sound Mode… eso parece un tanto difícil… pero bue… no son tan importantes…

Para terminar… lo que nadie se esperaba(y si se los esperaban, no como viene…)

Higurashi no Naku Koro Ni

logo2

Información del Proyecto

Ante nada… paso a contarles un poco cómo va a ser el proyecto…

Higurashi está en proceso de ser retraducido al inglés por Mangagamer… Yo me voy a basar en esa versión… Lo que implica que voy a ser dependiente de su avance… Por otra parte… la experiencia me dice que tardan aproximadamente 6 meses entre capítulos… Por lo que voy a tratar de llevar ese ritmo…

Y ya sé lo que están pensando… Un capítulo cada 6 meses… Y son 8 capítulos… ¡¡¡¡¡¡Así que va a tardar 4 AÑOS!!!!!!

Y bueno… acá empieza las explicaciones…

Primero… No son 8 capítulos… Sino 14 contando los añadidos… Así que en realidad son 7 años… jajajaja…

Un momento… eso no es cosa de risa…

Imagino se darán cuenta que es poco factible que esté 7 años traduciendo Higurashi… Tampoco es factible acelerarlo porque depende de Mangagamer…

¿Y entonces?

Primero, yo no pienso dejar proyectos inconclusos… no me parece justo ni para mí, que estoy perdiendo tiempo de ocio en esto, ni para quien me está siguiendo…

Imagínense qué pasaría si hoy cancelo Kanon… Ustedes pierden 2 años de espera, y yo 3 años de trabajo, no es joda y no es justo para nadie…

Por eso… la idea es que no haya un proyecto “Higurashi no Naku Koro Ni”

Y entonces… a qué nos lleva toda esta vuelta

Sacando mi lado más Nerd… Higurashi No Naku Koro Ni va a ser un Programa en su acepción

Conjunto coherente e interactivo de propuestas y proyectos

Y cada capítulo va a ser un proyecto…

De momento, los proyectos activos son Onikakushi y Watanagashi…

Y ahora vamos al avance que es lo que realmente les importa, ¿no?

Onikakushi

Traducción: Ya está terminado… Sí, completamente… En total fueron 12349 líneas… Parece poco en comparición de las 39000 de Kanon o las 50000 de AIR… Pero sólo es una parte de 8 jejeje…

Corrección: Parado… De momento estoy traduciendo Watanagashi…

Imágenes: No hay muchas, todavía ni las vi

Inserción: El motor de mangagamer facilita la traducciín, por lo que no hay que extraer nada, ya está en texto plano y se autocompila cuando lo ejecutás… Además incluye todos nuestros caracteres… En resumen… No es significativo

 

Watanagashi

Actualmente en traducción…

Para terminar… Les dejo el excel en el que pueden ver el progreso de la traducción en tiempo real… trataré de actualizarlo todos los días…


Cosas a tener en cuenta…

  • Las vistas pensadas para ustedes son las que dicen “Onikakushi G” y “Watanagashi G”, las otras son de uso mío… no pasa nada si las ven, pero no se visualizan muy bien… tampoco tienen encabezado(y no creo que los tengan)….
  • Las fechas en Watanagashi llegan hasta el 30/04/2016… eso bajo ninguna circunstancia es la fecha de nada, puedo tardar 47 días como con Onikakushi o 1 año y medio como con Kanon…
  • Se eligió el 30/04/2016 porque para esa fecha imagino que estará saliendo el episodio 3:Tatarigoroshi en inglés, y mierda que va a ser difícil escribir eso, jejejeje

Pronto más detalles

 

Saludos

Jimmy