HIGURASHI PROYECT STATUS #09

 

Buenas. Escribo esta publicación para informar que se terminó la traducción de la quinta novela de Higurashi.

Ante nada, me gustaría saber qué les parecío la forma de mantener informado el avance, ¿se llegó a entender el tema del excel?

Dicho eso, vayamos al grano

¿Cómo seguimos?

Por un lado, mis predicciones se fueron a la mierda. Empezando por las que dependían de mí.

Por un lado dije que tardaría entre 90 y 120 días… Tardé 150

Por otro, hubo una errata… Dije que estaría para mediados de Julio pero… En realidad, como empecé a traducir el 02/05… Tendría que haber dicho mediados de agosto(hice mal la cuenta, jejeje 5+3 y 5+4 son cuentas muy difíciles jajajajajajaja).

También está pausado el tema de la traducción al inglés así que no sé cuándo pueda volver a traducir algo

Corrección

Mi idea es comenzar a corregir en unos días. Tengo que averiguar en qué anda KeySF, me percaté de que estamos como muertos. Si no hay nada con AIR, empiezo próximamente. Cuando comience a corregir, avisaré.

Parches

Ahora vayamos a lo que les interesa…

Mi idea para el lanzamiento de parches es la siguiente:

Lanzar un parche por cada novela, una vez, y cuando esté completa. ¿Por qué? Porque personalmente, yo preferiría leerla de una vez. Es más, si fuese por mí, recién lanzaría cuando estén las 8 novelas completas. Pero bueno. Tampoco debería haber mucha diferencia de tiempo entre cada capítulo.

Había pensado en sacar de a días, pero hacer el parche(pruebas de que todo ande, instaladores, imágenes, entre otros) tampoco es gratuito. Así que prefiero no gastar trabajo en eso.

De momento eso es todo.

Para ver lo avances vayan al excel…

Volveré a publicar cuando comience la correción

Saludos

Jimmy de KeySF

Anuncios

HIGURASHI PROYECT STATUS #06

logo2

Ante nada, me disculpo por la demora… Últimamente estoy ocupado de sobremanera, de hecho, en las últimas dos semanos sólo hice 371 líneas, se juntaron los siguientes factores todos juntos:

  • Salió el Pokemon Sol/Luna y por primera vez puedo jugarlo en consola y en el momento en que sale
  • Estoy llegando al final de Naruto
  • Estoy llegando al final del libro que estaba leyendo
  • Estoy bastante complicado en el trabajo
  • Este capítulo es bastante aburrido así que ni ganas tengo de posponer las anteriores
  • Las líneas son mucho las largas(o al menos así las siento)

Jejejeejjeje… Así que por todo eso tampoco pude hacerme mucho tiempo para comunicar avances(y mucho menos seguir con lo del juego)

En cuanto a Himatsubushi, al poco tiempo de mi último post me di cuenta de que podía usar los scripts del proyecto de gráficos PS3 y puse manos a la obra, por lo que El estado del proyecto es:

Himatsubushi

  • Traducción: 53,67%(3630/6763)
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

 

himatsubushi-progress

Por otra parte, mangagamer no publicó nada aún sobre el próximo capítulo, así que estamos a tiempo todavía jajaajaja.

En cuanto a nuestro proyecto, imagino que en la semana estaré terminando todo lo que me retiene(salvo el pokemon) y pueda darle un poco más de tiempo. Me gustaría terminar este capítulo antes de fin de año.

De momento eso es todo

Saludos

HIGURASHI PROYECT STATUS #05

Catarsis

Buenas… Primero van a tener que aguantar un poco de lata… Estoy sumamente molesto con algunos comentarios que publican algunos idiotas.

En primer lugar quiero recordarles que si no fuera amateur nunca estaría traduciendo esto. Por otra parte esto no me trae ningún beneficio(más allá de tener la novela para mí) así que no creo que nadie esté en posición de agradir gratuitamente a mi persona. Y digo agredir porque hoy se me trató de mentiroso. Estuve trabajando como un boludo 130 días(sólo en tatarigoroshi) para que cuando vengo feliz a contarles que por fin lo termino me encuentro con un mensaje como el de ‘Nadie Importante'(así se llama el bobo).

No pienso hacer algo tan drástico como abandonar el proyecto ni dejarlo a medias ni ninguna de esas chiquilinadas(que a mí me suenan a mentira) que hacen algunos fansub cuando(supuestamente) se hartan de comentarios de este tipo, pero seguro que algo se me ocurre para que tomen

De momento les dejo un video para probarles(realmente es necesario después de efectivamente haber terminado otra novela)… El final viene con sorpresa

[30/10/2016][Edito] Saco el video de momento… 13 minutos me parece excesivo… voy a hacer otro de 3 o 4 minutos….

Ahora pasemos a lo Importante…

Estado del Proyecto

logo2

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100% – 47 días(262 líneas por día)
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nadaonikakushi-progress

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100% – 133 días(125 líneas por día)
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%
  • watanagashi-progress

Tatarigoroshi

  • Traducción: 100% – 130días(123 líneas por día)
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

tatarigoroshi-progress

Himatsubushi

De hechi, todavía no tengo la novela… Es increíble pero hasta la fecha nadie la subió… Si alguien tiene link… ya sabe…

  • Traducción: 0%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Futuro del Proyecto

Como podrán ver, acabo de terminar la traducción de Tatarigoroshi y ya tenemos en inglés Himatsubushi. Así que me voy a poner manos a la obra en ella en cuanto la consiga, supongo que la subida de la misma debería ser inminente.

Como vuelvo a explicar, es un tema de rendimiento personal que prefiera traducir de corrido… por Ejemplo el primer 10% de tatarigoroshi me tomó 24 días y el último 10% 6…. yo creo que es más que relevante… Ejemplos de rendimiento

Ejemplo tatarigoroshi:

lpd: líneas por día

  1. 1 semana(56.85 lpd)
  2. 1 mes(64.93 lpd)
  3. 50%(95.34 lpd)
  4. Último mes(186 lpd)
  5. Última Semana(271) lpd

Como podrán ver… el aumento del promedio es sumamente considerable y obviamente tiene su repercución en el tiempo final de traducción

Siguiendo el ejemplo y suponiendo que Himatsubushi tiene 7000 líneas

  • Las primeras 7000 líneas de Onikakushi me tomaron 35días
  • Las últimas 7000 líneas de  Onikakushi me tomaron 22 días
  • Las primeras 7000 líneas de Watanagashi me tomaron 67 días
  • Las últimas 7000 líneas de Watanagashi me tomaron 26 días
  • Las primeras 7000 líneas de Tatarigoroshi me tomaron 77 días
  • Las últimas 7000 líneas de Tatarigoroshi me tomaron 40 días

Así presento más evidencia de que mi forma de trabajo es la más eficiente en función del producto final… Obviamente tienes que esperar más para ver algo, pero ese algo les aseguro que va a llegar antes que lo que llegaría si me pusiese a sacar capítulo tras capítulo, sé que no es lo mejor para ustedes, pero por favor, sean respetuosos del trabajo ajeno

Magnitud del Proyecto

Dado que algunos no parecen entender la magnitud del proyecto, vamos a hacer unos ejemplos… Siempre voy a redondear en mi contra(o sea, si es higurashi para abajo, si es otra cosa, para arriba)

Comparado con un libro

Primero calculamos la cantidad de líneas que tiene Higurashi

Onikakushi: 12349 -> 12000 para redondear

Watanagashi: 16521  -> 16000 para redondear

Tatarigoroshi: 15985 -> 15000 para redondear

Himatsubushi: 5000 líneas, estoy siendo generoso (ya van a ver por qué)

Total: 48000 líneas

Segundo elijo un Script que tenga peso promedio similar al proyecto general y que tenga una cantidad conveniente de líneas

Onikakushi: 12349 líneas, 3.5 MB -> 297 bytes por línea

Watanagashi: 16521 líneas, 4.63 MB        -> 293 bytes por línea

Tatarigoroshi: 15985 líneas, 4.55 MB      -> 298 bytes por línea

Total: 44855 líneas, 12.68MB -> 296 bytes por línea

tata_009, 700(701) líneas 202 KB -> 295 bytes por línea o sea, es casi un script promedio

Tercero: Paso a word dicho script quitándole todo lo que aumente la cantidad de palabras o renglones

Si lo paso a word serían

lineaspromedio

Come se ve en la imagen, ese script serían 16.5(hagámoslo 16) hojas en word, 6226 palabras(capicua, parece joda esto, hagámoslo 6000)

Ahora 48000/701 = 68.47 -> Hagámoslo 68 y nos da que

68 x 16 = 1088 hojas en word

6000 x 68 = 408000 palabras

Busquemos libros con esa cantidad de palabras, fuente http://blog.libros.universia.es/cuanto-tardarias-en-leer-los-libros-mas-famosos/

 

O sea, es similar a el quijote o el señor de los anillos… Se darán cuenta que no es moco de pavo traducirlo

Comparado con Anime

Voy a tomar los scripts de una serie muy hablada como Umineko, en particular el capítulo 1 de Dango Speedo

Son 370 líneas, 1837 palabras

Si comparamos por líneas es el equivalente a una serie de

48000/370 = 129, por ej D.gray Man

Si comparamos por palabras(lo que sería más justo para mí)

408000/1837 = 222, por Ejemplo: Naruto

 

Juego de Castigo

Siguiendo con mi línea de demostración y apreciación de mi trabajo, voy a idear algo que les demuestre la magnitud de mi proyecto.

Reglas

  1. La conclusión del juego de castigo es condición necesaria pero no suficiente para la publicación de las Primeras 4 novelas de Higurashi, es decir, si ustedes terminan el juego antes que yo, no pasa nada, si yo termino antes que ustedes, no publico Higurashi hasta que ustedes terminen el juego
  2. El juego de castigo consistirá en algo que permita demostrar la envergadura de 48000 líneas, pueden ser menos pero nunca más
  3. El juego de castigo no pude involucrar dinero de ninguna manera, o sea, no donaciones, no regalos en steam, ni ninguna otra cosa
  4. El juego de castigo debe ser algo que sólo requiera el uso de la PC, o sea, los jugadores no deben tener conocimientos extras como inglés u ortografía(o sea, no va a ser, tienen que traducir/corregir X novela)
  5. Los jugadores no pueden alegar desconocer las herramientas
  6. El gamemaster debe presentar herramientas y tutoriales para usarlas
  7. Todos los jugadores juegan juntos

O sea, yo voy a poner algo de 48000 líneas en un lugar(github, dropbox, googledrive o parecidas). Voy a poner un objetivo y ustedes van a tener que cumplirlo, o sea van a hacer un trabajo mucho más liviano que el mío en un equipo tan grande como interesados en higurashi haya…

Todavía no pensé en nada que cumpla esas condiciones, así que si alguno piensa en algo, me lo dice

De momento eso es todo

Saludos

 

 

 

 

HIGURASHI PROYECT STATUS #04

logo2

Buenas, vuelvo a escribir después de 5 meses justos, juro que no lo busqué… sólo que cuando empecé a traducir tatariogoroshi dije: “Después del primer comentario a partir de hoy, publico el estado”, sólo por trolear un poco… y me quedé esperando 68 días, jajajajaja, esto es muy poco popular, ni siquiera puteadas por tardar jajajajaja

Como sea… Los voy a poner al tanto de cómo va el proyecto, que es lo que les interesa

¿Qué estuve haciendo estos meses?

Desarrollo de herramienta interna

En primer lugar, estuve desarrollando una herramienta interna que permite agilizar considerablemente los siguiente procesos

  • Traducción, corrección y control de avance

tata05

Es muy grande, pero pueden abrirlo y fijarse la diferencia entre el antes y el ahora… eso seguro es mucho más cómodo para mí y reduce el tiempo(lo que les importa a ustedes) jajaja

  • Inserción de voces

Otro de los procesos tediosos y que demoró varios meses Kanon, en esta oportunidad, hay un proceso que lo hace automáticamente, sólo lo probé un poco en Onikakushi pero parece ir de maravillas…

Obviamente es un avance de importancia mayúscula y que deja a los proyectos muy bien parados una vez terminada su corrección

  • Traducción de Tatarigoroshi

Tatarigoroshi es probablemente el proyecto con el que más me demoré, ya llevo 63 días y recién va por el 35%, eso se debe a la falta de ritmo con la que me agarró al comienzo, aun así, no dejan de ser más de 5000 líneas desde el conteo de mangagamer(digo así porque en realidad Higurashi son menos de 35000 líneas, pero mangagamer separa las largas en 2 o 3, por lo que ese conteo tiene, hasta ahora 44855, faltando un arco)

¿Y cómo sigue esto?

De momento, a traducir… jejejeje… Trataré de mantenerlos informados, pero el excel es algo que me cuesta de sobremanera jajajaja… Si se fijan, nunca terminé de actualizar Watanagashi y ahora, encima lo cambié todo(para agregar tatatarigoroshi) y además, queda mal posicionado

¿Y en el mediano plazo?

En esta oportunidad, se dieron dos condiciones desfavorables para el proyecto

  1. Bajé considerablemente el ritmo de traducción los primeros 40 días, recién ahora estoy logrando un ritmo de 85 líneas diarias(con lo que debería terminar antes de fin de año)
  2. Himatsubushi es el arco más corto de la saga y ya fue terminado de traducir y corregir al inglés

Por eso, es probable que deje de estar al día, por lo menos hasta que termine los arcos de pregunta

En resumen, terminaré de traducir tatarigoroshi e inmediatamente empezaré con Himatsubushi sin intervalos para nada.

¿Y a largo plazo?

Una vez terminado de traducir Himatsubushi, supongo que me quedarán entre 2 y 4 meses hasta que salga el primero de Kai… En ese tiempo trataré de corregir lo más que pueda… El ideal sería sacar los 4 juntos antes de que mangagamer publique Kai… Sino, la prioridad siempre la tiene la traducción…

Todo lo anterior está fundamentado en lo siguiente:

De lo discutido aquí https://steamcommunity.com/app/410890/discussions/0/485624149152077017/ sabemos lo siguiente:

The Question Arcs
Ch.1 Onikakushi-hen:  712 pages
Ch.2 Watanagashi-hen: 856 pages
Ch.3 Tatarigoroshi-hen: 808 pages
Ch.4 Himatsubushi-hen: 364 pages

The Answer Arcs (Kai)
Ch.1 Meakashi-hen: 748 pages
Ch.2 Tsumihoroboshi-hen: 792 pages
Ch.3 Minagoroshi-hen vol.1: 976 pages
Ch.4 Matsuribayashi-hen: 1226 pages

Lo que significa que, lo que me falta de Tatarigoroshi serían 526 páginas + las 364 de Himatsubushi = 890 por lo que si, a partir de ahora, sigo el ritmo que tuve con Watanagashi y teniendo en cuenta que en mangagamer mantengan el ritmo de los últimos 2 años…

  • Himatsubushi-hen se publicaría al inglés entre octubre y noviembre
  • Tatarigoroshi-hen lo terminaría de traducir entre fines de noviembre y mediados de diciembre
  • Himatsubushi-hen lo terminaría de traducir a mediados de febrero
  • Meakashi-hen se publicaría al inglés no antes de mayo de 2017

Lo que me deja el margen de tiempo presupuestado…

En ese tiempo tengo que, por un lado corregir los textos en el editor para ver errores gramaticales, letras invertidas o traducciones fallidas o dsecontectualizadas y unificar términos que tal vez van variando de novela a otra producto de el tiempo que pasa entre una y otra (por ejemplo: “Templo Furude” o “Santuario Furude”).

Y por otro, ver las novelas para corregir errores que se me puedan pasar en la lectura(como por ejemplo, el género de los personajes en diálogos con muchos interlocutores, o sea, habla Keiichi o alguna de las chicas en las reuniones del club jejeje)… El ‘you’ no tiene género en inglés jajajaja. Además… si altero los scripts con un procedimiento, debería ver que todo funcione jejejeje… uno nunca sabe…

Calculo que lo anterior me tomaría lo siguiente:

-Corección(tomando como referencia mi ritmo con AIR o LB!) entre 2 y 3 meses

-Jugar la novela para ver que todo realmente ande como corresponde y corregir los pequeños errores que puedan surgir(En función de lo que tardé Umineko) 2 meses… Esto lo haría mientras avanzo con Meakashi-hen

O sea que, para agosto/septiembre de 2017 estaría “Higurashi no Naku Koro Ni”

Y haciendo regla de 3 simple para lo otro…

Si 2740 páginas(Preguntas) me lleva 2 años entonces 3740(respuestas) me llevarían casi 2 años y 9 meses

Y si le sumanos 4 años y 9 meses al primero de septiembre de 2015(el día que empecé)… me da agosto de 2020, lo cual no me sirve ni a mí porque quiero empezar a leerlo de 5/5/2020 que se cumplen 10 años de la primera vez que lo leí… o sea… dejense de joder con las fechas que ni yo mismo lo sé…

Aclaraciones varias

  1. ¿Por qué traducir todo de corrido en vez de detenerme a corregir, etc? Por un tema de ritmo de traducción… la axperiencia de ya 3 traducciones(Kanon, Onikakushi, Watanagashi) indican que mi ritmo y constancia aumentan considerablemente en función del tiempo que llevo traduciendo, y sale a simple vista al ver las tablas de progreso… De hecho en los últimos 20 días traduje más que en los otros 47… En el caso Onikakushi tardé 47 días… la primera mitad me llevó 28 y la segunda 19… Y en Watanagashi me llevó 70 días la primer mitad y 63 la segunda(aunque incluyó un parate de 20 días por AIR por lo que en realidad serían 70 contra 43)… En resumen, convendría más no parar nunca y seguir de corrido cada vez siendo más rápido… pero eso no se puede por mangagamer
  2. ¿Por qué no formar un equipo para acelerar el procedimiento? En principio, porque no es necesario, si se ponen a analizarlo, yo solo estoy casi al día con mangagamer. Además, la traducción es para mí, que la publique es algo circunstancial, así que lo principal es que la lea toda yo… sino no tiene gracia… para proyectos en equipo ya tengo los de KeySF
  3. ¿Por qué hay parones o baja de ritmo? Porque como ya dije, es un pasatiempo y si tengo algo más divertido por hacer, esto queda relegado… Si hay algo de KeySF también.
  4. ¿Por qué no publicás tan seguido como antes? Porque a nadie le interesa… Me quedé esperando mensajes por 3 meses y terminó siendo un reclamo jejejeje

¿Y el próximo post?

 

Será pronto, la idea es que tenga avances nada más

 

Saludos

 

HIGURASHI PROYECT STATUS #03

logo2

El anuncio de hoy es que, como había prometido, hoy(27/03/2016) terminé la traducción de Watanagashi… Por lo que el proyecto de momento queda así…

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nada

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Tatarigoroshi

Estado del Proyecto

Esperando el lanzamiento de la versión en inglés…

¿Futuro del proyecto?

La idea era terminar Watanagashi y comenzar inmediatamente Tatarigoroshi, pero en esta ocación, mangagamer se está tomando su tiempo, por lo que, de momento, esperaré por 1 mes… si dentro de este mes sale Tatarigoroshi comienzo con la traducción, si no lo hace… comienzo con la correción de Onikakushi el 1/5…

¿Por qué no empezar la corrección ahora? 

  • Básicamente porque tengo ganas de jugar ONE y como antes de corregir Higu pienso darle una pasada(por el tema de los géneros, jejeje, a diferencia de Kanon y las otras Key, el interlocutor tengo que inferirlo por el contexto, jejejej, y no siempre confío en él)…. se me superponen las novelas
  • Además estoy encaprichado con traducir primero Tatarigoroshi

Saludos

Jimmy

0000

HIGURASHI PROYECT STATUS #02

Buenas, volviendo después de casi 38 días(aunque dije que me iba a tomar entre 2 y 3 semanas jajajaja) vuelvo a las andadas…

Air_anime_Logo

Primero paso a comentarles que ya terminé la corrección de AIR…

Acabo de terminar 6205 líneas de AIR… Lo que se suma a las 13951 que había hecho en octubre/noviembre… Da un total de 20156/49188 ~ 40.97% de AIR ya corregido…

Y volviendo a lo que nos trae…

logo2

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0% – Parada hasta terminar la traducción de Watanagashi
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nada

 

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 59,52%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Comentario Adicional: Dado la inminente salida de Tatarigoroshi el proyecto comenzará la traducción a ritmo acelerado a partir de mañana… El objetivo es terminar la traducción antes de Fin de mes

Tatarigoroshi

Estado del Proyecto

Si se fijan en Mangagamer, van a ver que ya está traducido y corregido al inglés… así que ya está al caer

Por mi parte, confirmo que empezaré con él(si ya está) en cuanto termine Watanagashi

  • Traducción: 0%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Por otra parte… También estoy al tanto de la existencia de este proyecto: Higurashi Mod y buscando la manera(si es posible) de compatibilizarlo con el mío… Quiero evitar a toda costa el copy paste ya que en Kanon me volvió loco y demoró demasiado el proyecto… Por suerte, en esta oportunidad ambos proyectos tienen el mismo script base, así que creo que solo es parsearlo…Tan pronto como tenga novedades les cuento….

 

De momento eso es todo

Se despide

Jimmy de KEYSf

Higurashi Proyect Status #01

logo2

Onikakushi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 100%
  • Corrección: 0% – Parada hasta terminar la traducción de Watanagashi
  • Edición de Imágenes: 0%
  • Programación: 100% – porque no hay que hacer nada

 

Watanagashi

Estado del Proyecto

  • Traducción: 53%
  • Corrección: 0%
  • Edición de Imágenes: 0%

Les dejo el excel de avances

 

De momento va a quedar pausado por 2 o 3 semanas porque tengo cosas que corregir de AIR! Aviso para que no tengan que estar actualizando todos los días para nada jeje…

 

Se despide

Jimmy